20071104

語文能力低下

嗯 知道那句話是什麼意思了
感覺上不很重要...
讀外國語文時 比如英文
到最後總會用一種
模模糊糊的方式在理解文章
由於主張即使字不用每個都看懂
也可以理解文章
但那真的會很模糊
許多關鍵字是艱深的(不懂的就可稱為艱深)
心中所翻譯出來的文章就成了
..."作品什麼什麼比起什麼原作的尺寸小一半因此當時的藝術家都在什麼什麼作業著"
聽起來根本是廢話...

沒有留言:

張貼留言