20090715

Coldplay - Viva La Vida




I used to rule the world
我曾經君臨天下

Seas would rise when I gave the word
一聲令下 就巨浪滔滔

Now in the morning I sleep alone
在孤枕的清晨*

Sweep the streets I used to own
掃蕩那些我曾擁有的地盤


I used to roll the dice
我掌握了大局

Feel the fear in my enemy's eyes
看見敵人眼神中的恐懼

Listen as the crowd would sing:
"Now the old king is dead! Long live the king!"
當弄臣高歌:
"舊朝逝矣,吾皇萬歲!"

One minute I held the key
我接著握住權杖1

Next the walls were closed on me
瞬間牆壁搭了上來

And I discovered that my castles stand
Upon pillars of sand pillars of sand
我的城堡完成了
用沙堆砌成的樑柱 用沙所堆砌而成的沙堡


I hear Jerusalem bells are ringing
我聽見耶路撒冷的鐘聲響起

Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵詩歌班開始歌唱

Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
成為我的鏡吧我的劍吧我的盾吧
異鄉的傳教士們

For some reason I can't explain
難以言喻

Once you know there was never, never an honest word
That was when I ruled the world
我君臨天下之時
你將發現真心話並不存在


It was the wicked and wild wind
邪惡的野風

Blew down the doors to let me in
吹倒了門戶 讓我暢行無阻

Shattered windows and the sound of drums
粉碎了窗戶 弄響了鼓

People couldn't believe what I'd become
人們不相信我的未來

Revolutionaries wait
革命軍請等一下

For my head on a silver plate
請等等放在銀盤上的我的項上人頭**

Just a puppet on a lonely string
像被孤線操弄的人偶

Oh who would ever want to be king?
喔 誰還想作王



I hear Jerusalem bells are ringing
我聽見耶路撒冷的鐘聲響起

Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵詩歌班開始歌唱

Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
成為我的鏡吧我的劍吧我的盾吧
異鄉的傳教士們

For some reason I can't explain
難以言喻

I know Saint Peter won't call my name
我知道聖彼得不會點到我

Never an honest work***
But that was when I ruled the world
唯我獨尊之時
沒有所謂良心事業

(Ohhhh Ohhh Ohhh)
毆毆毆


Hear Jerusalem bells are ringing
我聽見耶路撒冷的鐘聲響起

Roman cavalry choirs are singing
羅馬騎兵詩歌班開始歌唱

Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
成為我的鏡吧我的劍吧我的盾吧
異鄉的傳教士們

For some reason I can't explain
難以言喻

I know Saint Peter will call my name
我知道聖彼得就要點到我的名字

Never an honest word
But that was when I ruled the world
唯我獨尊之時
沒有所謂的良心話

(Oooooh Oooooh Oooooh)
毆毆毆
__

唉唷,語法結構差好多(中文和英文),就算了解,也很難翻得漂亮又到位。
除了語意難解,重重包裹的核心才是最難懂。

歌詞真正想表達的大概只有Chris Martin心裡有數...(突然想到他們不知道有沒有相關的專訪,還容我在這瞎說XD)

照樣是靈媒式歡譯(歡樂翻譯之簡稱),主觀的不得了。
這首歌是以"暗喻掌權的政客(可能是前樹叢總統),任意出兵至遠方異國"的假設前提下做詮釋。
(其實有稍稍考慮Chris Martin的政治傾向)

之前上songsmeanig看歪國人的討論,有人認為這首歌是在描寫嗑藥後的幻境.....
Mmmm...political power is the best addictive drug indeed.

前陣子(大概是去東京前)就在歡,但一直歡得不盡我意,就擱著不管。

-----黑特的分隔線--------


今天爹請我掃瞄板橋浮洲地區的都市計畫圖
一個我覺得無助於現況的都市計畫;爹心地比較好XD他覺得一切還有轉闤空間。
話說他之前去那個...那個管都市計畫的那個公家單位,想要申請去參加都市計畫的說明會,那個該屎的接洽人員直接對我爹說"啊呀,你來你也聽不懂啦~" 

贛拎老思咧,死公務猿!!!有誰打從娘胎就懂這鬼東西,解說是你們的責任啊!!進化失敗的白疵公務猿!!


簡單的說(in my opinion XD 又是個主觀看法),就這張都市計劃圖看來,新建的綠地與十米道路都是為未來建商投產所鋪的路;綠地小不拉機形狀零碎不說,還有拆民宅蓋十米道路是怎樣!!要嘛也是往旁邊的榮工處挪啊啊啊!重點是那條十米道路還是個沒頭沒尾的路,我們還是沒有直接通往捷運站的路啊啊啊!
總之,這些新的道路與綠地都是建商用來說嘴的:「單純寧靜學區,十米寬道路,臨亞東醫院站,餘百坪綠地與河濱公園,遠眺觀音山。」都幫你們想好囉~^.< y~ 啾咪

哼哼...追風廣場拆掉蓋公園也是這樣啦...不管誰執政,不管是那個政客(別忘了遮天概地強姦湳仔溝的快速道路是光頭昌任內通過,打虎周任內執行,還互相推拖,哼),都不是為了人民著想,通通去屎啦啦啦

---黑特結束---


1.這邊的鑰匙可能是和底下提到的聖彼得有關,因為聖彼得的象徵圖案是逆轉拉丁十字與兩把鑰匙,這邊的翻譯與原符號的意象無關(因為我也不太清楚XD)

*.不確定

**.自以為俏皮的語感XD 又,另人聯想到莎樂美端著放在銀盤上施洗約翰的頭

***.英文歌詞不確定

20090706

darkness


fm2,nikkor ai 200m/f4.5,fuji film superia 200
一直不知道這種資訊怎麼寫索性亂寫


與其說是告訴自己"不要沮喪",不如說是不敢沮喪。
不想面對身邊的人目睹自己的沮喪時流露出的厭棄表情。
最後是躲起來沮喪。



20090705

《Lazy bone》



《Lazy bone》
詞/b 曲/B

A
喔 只想躺在床上打滾
喔 不想出門

E
所有的事情睡著閉上眼
醒來 123 通通不見

D
每一天都是懶惰的日子
颱風天就是睡覺和作愛的日子

A
喔 酒瓶擋住去路啦
喔 肚子空空如也啦

E
所有的悲傷睡著閉上眼
醒來 321 通通都不見

D
任何人類 都不想面對
只想面對 啤酒天花板和香菸

A7
可以就這樣子嗎
sorry i am too lazy
so lazy

Am
可以就這樣子嗎
sorry i am too lazy
so lazy

--

應該要ADEA ADEA